Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

if God so clothes the grass

  • 1 μᾶλλον

    μᾶλλον (comp. of the adv. μάλα; Hom.+) ‘more, rather’
    to a greater or higher degree, more Phil 1:12. πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν he cried out even more loudly Mk 10:48; Lk 18:39. ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον more and more (cp. Diog. L. 9, 10, 2) Phil 1:9; Hs 9, 1, 8. ἐγὼ μᾶλλον I can do so even more Phil 3:4. The thing compared is introduced by ἤ (Apollon. Paradox. 9; Appian, Iber. 90 §392; Lucian, Adv. Ind. 2) Mt 18:13 or stands in the gen. of comparison (X., Mem. 4, 3, 8, Cyr. 3, 3, 45) πάντων ὑμῶν μ. γλώσσαις λαλῶ I (can) speak in tongues more than you all 1 Cor 14:18 (Just., A I, 12, 1 πάντων μᾶλλον ἀνθρώπων).—Abs. μ. can mean to a greater degree (than before), even more, now more than ever Lk 5:15; J 5:18; 19:8; Ac 5:14; 22:2; 2 Cor 7:7. Somet. it is also added to verbs: Σαῦλος μ. ἐνεδυναμοῦτο Ac 9:22.—In combination w. an adj. it takes the place of the comparative (Hom. et al.; Just., D. 107, 2 γενεὰν … μοιχαλίδα μ.; Synes., Ep. 123 p. 259d μ. ἄξιος) μακάριόν ἐστιν μᾶλλον Ac 20:35 (s. 3c below). καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον Mk 9:42; cp. 1 Cor 9:15. πολλῷ μ. ἀναγκαῖά ἐστιν they are even more necessary 1 Cor 12:22. πολλὰ τ. τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τ. ἄνδρα the children of the desolate woman are numerous to a higher degree than (the children) of the woman who has a husband = the children are more numerous Gal 4:27 (Is 54:1).—Pleonastically w. words and expressions that already contain the idea ‘more’ (Kühner-G. I 26; OSchwab, Histor. Syntax der griech. Komparation III 1895, 59ff; B-D-F §246; Rob. 278) μ. διαφέρειν τινός Mt 6:26; Lk 12:24. περισσεύειν μᾶλλον 1 Th 4:1, 10; w. a comp. (Trag.; Hdt. 1, 32; X., Cyr. 2, 2, 12; Dio Chrys. 23 [40], 17; 32 [49], 14; Lucian, Gall. 13; Ps.-Lucian, Charid. 6; Just., A I, 19, 1 and D. 121, 2; Synes., Ep. 79 p. 227c; 103 p. 241d) πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον Phil 1:23. μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον Mk 7:36. περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν we rejoiced still more 2 Cor 7:13. μ. ἐνδοξότεροι Hs 9, 28, 4. ὅσῳ δοκεῖ μ. μείζων εἶναι the more he seems to be great 1 Cl 48:6b.
    for a better reason, rather, all the more
    rather, sooner (ApcMos 31 ἀνάστα μ., εὖξαι τῷ θεῷ) μ. χρῆσαι (X., Mem. 1, 2, 24) rather take advantage of it (i.e. either freedom or slavery) 1 Cor 7:21 (lit. on χράομαι 1a). The slaves who have Christian masters μᾶλλον δουλευέτωσαν should render them all the better service (so REB, NRSV) 1 Ti 6:2. νῦν πολλῷ μ. ἐν τ. ἀπουσίᾳ μου much more in my absence Phil 2:12. οὐ πολὺ μ. ὑποταγησόμεθα τ. πατρί; should we not much rather submit to the Father? Hb 12:9. τοσούτῳ μ. ὅσῳ all the more, since 10:25.
    more (surely), more (certainly) πόσῳ μ. σοί how much more surely to you Phlm 16. πόσῳ μ. ὑμᾶς … ἐξεγείρει how much more will he raise you up (vivid use of the pres.) AcPlCor 2:31. πολλῷ μ. Ro 5:9 (s. HMüller, Der rabb. Qal-Wachomer Schluss. in paul. Theol., ZNW 58, ’67, 73–92). Very oft. a conditional clause (εἰ) precedes it (Epicurus in Diog. L. 10, 91 εἰ γὰρ …, πολλῷ μᾶλλον ἄν=if …, how much more surely) εἰ τὸν χόρτον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μ. ὑμᾶς; if God so clothes the grass, (will God) not much more surely (clothe) you? Mt 6:30. Likew. εἰ … πολλῷ μ. Ro 5:10, 15, 17; 2 Cor 3:9, 11; εἰ … πόσῳ μ. if … how much more surely Mt 7:11; 10:25; Lk 11:13; 12:28; Ro 11:12, 24; Hb 9:14. εἰ … πῶς οὐχὶ μ.; if … why should not more surely? 2 Cor 3:8. εἰ … πολὺ μ. ἡμεῖς if … then much more surely we Hb 12:25. εἰ ἄλλοι … οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; if others (have a claim), do we not more surely (have one)? 1 Cor 9:12 (μ. can also mean above all, especially, e.g. Himerius, Or. 40 [Or. 6], 2).—CMaurer, Der Schluss ‘a minore ad majus’ als Element paul. Theol., TLZ 85, ’60, 149–52.
    marker of an alternative to someth., rather in the sense instead (of someth.)
    following a negative that
    α. is expressed: μὴ εἰσέλθητε. πορεύεσθε δὲ μ. do not enter (into); go instead Mt 10:6. μὴ φοβεῖσθε … φοβεῖσθε δὲ μ. vs. 28; ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μ. Hb 12:13. μὴ …, μᾶλλον δέ Eph 4:28; 5:11. μὴ or οὐ …, ἀλλὰ μ. (TestBenj 8:3; JosAs 26:2 A [p. 80, 2 Bat.]; ParJer 2:5; Just., A I, 27, 5; Syntipas p. 17, 3; 43, 17) Mt 27:24; Mk 5:26; Ro 14:13; Eph 5:4; AcPt Ox 849, 20.
    β. is unexpressed, though easily supplied fr. the context: πορεύεσθε μ. (do not turn to us), rather go Mt 25:9. ἵνα μ. τὸν Βαραββᾶν that he should (release) Barabbas instead (of Jesus) Mk 15:11. ἥδιστα μᾶλλον καυχήσομαι (I will not pray for release), rather I will gladly boast 2 Cor 12:9. μᾶλλον παρακαλῶ (I do not order), rather I request Phlm 9; τοὐναντίον μ. on the other hand rather 2 Cor 2:7. μᾶλλον αἰσχυνθῶμεν we should be ashamed of ourselves (rather than mistrust Mary of Magdala) GMary Ox 463, 25.
    οὐχὶ μᾶλλον not rather follows a positive statement: ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε; you are puffed up; should you not rather be sad? 1 Cor 5:2. διὰ τί οὐχὶ μ. ἀδικεῖσθε; why do you not rather suffer wrong (instead of doing wrong to others)? 6:7a; cp. 7b.
    μᾶλλον ἤ(περ) usually (exceptions: Ac 20:35 [Unknown Sayings, 77–81: this is not an exception, and renders ‘giving is blessed, not receiving’]; 1 Cor 9:15 [but see s.v. ἦ]; Gal 4:27) excludes fr. consideration the content of the phrase introduced by ἤ (Tat. 13, 3 θεομάχοι μ. ἤπερ θεοσεβεῖς; Appian, Iber. 26 §101 θαρρεῖν θεῷ μᾶλλον ἢ πλήθει στρατοῦ=put his trust in God, not in …) ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μ. τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς people loved not light, but darkness J 3:19; cp. 12:43. ὑμῶν ἀκούειν μ. ἢ τοῦ θεοῦ, not obey God, but you instead Ac 4:19; cp. 5:29.—1 Ti 1:4; 2 Ti 3:4. τῷ ναυκλήρῳ μ. ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις he did not pay attention to what Paul said, but to the captain of the ship Ac 27:11. Likew. μᾶλλον ἑλόμενος ἤ he chose the one rather than the other Hb 11:25.
    μᾶλλον δέ but rather, or rather, or simply rather, introduces an expr. or thought that supplements and thereby corrects what has preceded (Aristoph., Plut. 634; X., Cyr. 5, 4, 49; Demosth. 18, 65; Philo, Aet. M. 23; Just., D. 27, 4; 29, 2; Ath. 17, 3 μ. δέ; cp. Ar.; Just., A I, 17, 4 and D. 79, 1 μ. δὲ καί) Χρ. Ἰ. ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς Chr. J. who died, yes rather was raised Ro 8:34. γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ since you have known God, or rather have been known by God Gal 4:9; cp. 1 Cor 14:1, 5.—Rydbeck 80ff. DELG s.v. μάλα. M-M. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μᾶλλον

  • 2 εἰ

    1
    εἰ (Hom.+)
    marker of a condition, existing in fact or hypothetical, if (B-D-F §371f, neg. §428, 1; 2; Rob., indexes; JBoyer, Grace Theological Journal 2, ’81, 75–141, marker of a ‘simple, logical connection between protasis and apodosis’).
    w. the indic.
    α. in all tenses, to express a condition thought of as real or to denote assumptions relating to what has already happened εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ if you really are the Son of God Mt 4:3; sim. 5:29f; 6:23; 8:31; Ac 5:39. εἰ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ if you call yourself a Judean Ro 2:17. εἰ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ βαστάζεις if you do boast, (remember) you do not support 11:18 al. In Paul the verb is freq. missing, and is to be supplied fr. the context: εἰ Χριστὸς ἐν ὑμῖν (sc. ἐστιν), τὸ μὲν σῶμα νεκρόν (sc. ἐστιν) 8:10. εἰ τέκνα (sc. ἐστέ) if you are children, then … vs. 17, εἰ χάριτι (γέγονεν), οὐκέτι ἐξ ἔργων 11:6 al. The negative in clauses where the reality of the condition is taken for granted is οὐ (earlier Gk. μή [for exception s. Goodwin p. 138f]; s. B-D-F §428, 1): εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν Mt 26:42. εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε Mk 11:25 [26] v.l. εἰ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε Lk 16:11f; εἰ οὐκ ἀκούουσιν vs. 31. εἰ οὐ φοβοῦμαι Lk 18:4; cp. J 5:47; 10:37; Ro 8:9; 11:21; 1 Cor 7:9; 9:2; 11:6; 15:13ff, 29, 32; 16:22 al. εἰ is rarely found w. the future εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται Mt 26:33; Mk 14:29; εἰ ἀρνησόμεθα 2 Ti 2:12 (cp. Just., A I, 31, 6 εἰ μὴ ἀρνοῖντο Ἰησοῦν); εἰ ὑπομενεῖτε 1 Pt 2:20; εἰ καὶ οὐ δώσει (class. ἐὰν καὶ μὴ δῷ B-D-F §372, 3; Rob. 1012) Lk 11:8. W. aor., when events are regarded as having taken place Mt 24:22; Mk 3:26; 13:20.
    β. w. the pres., impf., aor., or plpf. indic. to express an unreal (contrary to fact) condition (B-D-F §360; 372; Rob. 1012ff). ἄν is usu. found in the apodosis (regularly in class.) εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σίδωνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις, πάλαι ἂν μετενόησαν if the wonders had been done in T. and S., they would have repented long ago Mt 11:21. εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν if we had lived in the days of our fathers 23:30. εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης if the master of the house had known 24:43 (cp. Just., A I, 12, 2 εἰ … ταῦτα ἐγίνωσκον; 18, 1 al.) εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἄν if he were a prophet, he would know Lk 7:39 al. The pres. indic. εἰ ἔχετε (v.l. εἴχετε) πίστιν … ἐλέγετε ἄν if you had faith … you would say Lk 17:6. Somet. ἄν is lacking in the apodosis (Polyaenus 2, 3, 5 εἰ ἐπεποιήκειμεν … νῦν ἐχρῆν=if we had done … it would have been necessary; Mitt-Wilck. II/2, 16, 18 [II B.C.]; PRein I, 7 [II B.C.]; POxy 526, 10; 530, 8 and 17; Just., A I, 10, 6; 11:2 al.—PMelcher, De sermone Epict., diss. Halle 1905, 75; Mlt. 200f) εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο if this man were not from God, he would not have been able to … J 9:33. εἰ μὴ ἦλθον, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν if I had not come, they would not have sin 15:22; cp. vs. 24. W. the apodosis placed first Mk 9:42 (v.l. περιέκειτο), Lk 17:2; J 19:11.
    εἰ w. subj., as καὶ εἴ τις θελήσῃ Rv 11:5 (s. 7 below), is unusual, perh. a textual error; B-D-F §372, 3 conjectures κἄν for καὶ εἰ. But εἰ w. subj. is found in the older poets and Hdt. (Kühner-G. II 474), in Aristoph., Equ. 698 et al., in var. dialects (EHermann, Griech. Forschungen I 1912, 277f) and in later times (e.g. Epict., Vett. Val., Lucian [ed. CJacobitz, Index graec. 473a]; Philostrat., Vi. Apoll. p. 84, 28; 197, 9; ins [Rdm.2 199]; PRyl 234, 12; POxy 496, 11; Dt 8:5); B-D-F §372, 3; Mlt. 187; Reinhold 107; OSchulthess, AKaegi Festschr. 1919, 161f.
    εἰ w. the optative is rare: εἰ καὶ πάσχοιτε … μακάριοι even if you should suffer, … you would be blessed 1 Pt 3:14. εἰ θέλοι (v.l. θέλει) τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ if it should be God’s will vs. 17. εἴ τι ἔχοιεν (sc. κατηγορεῖν; cp. Just., A I, 3, 1 εἰ … μηδὲν ἔχοι τις ἐλέγχειν) πρὸς ἐμέ if they should have any charges to bring against me Ac 24:19. εἰ δυνατὸν εἴη (Jos., Ant. 12, 12) if it should be possible 20:16 (but s. B-D-F §385, 2; Just., A II, 15, 2 εἰ δύναιντο). εἰ τύχοι is used as a formula (oft. in later wr., incl. Philo; s. KReik, D. Opt. bei Polyb. u. Philo 1907, 154; Just., A I, 27, 3) it may be, for example, perhaps 1 Cor 15:37; used to tone down an assertion which may be too bold 14:10 (Lucian, Icar. 6 καὶ πολλάκις, εἰ τύχοι, μηδὲ ὁπόσοι στάδιοι Μεγαρόθεν Ἀθήναζέ εἰσιν, ἀκριβῶς ἐπιστάμενοι ‘and many times, so it appears, not even knowing how many stades it is from Megara to Athens’).
    marker of an indirect question as content, that (Kühner-G. II 369, 8; Rob. 965. Cp. Appian, Bell. Civ. 5, 67 §283 ἀγανακτέω εἰ=be exasperated that; Sir 23:14 θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης; 2 Macc 14:28; 4 Macc 2:1; 4:7. S. on θαυμάζω 1aγ) ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν he was surprised that he was already dead Mk 15:44a. μὴ θαυμάζετε εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος do not wonder that the world hates you 1J 3:13; θαυμαζόντων …, εἰ τοσαύτη σπουδὴ ἦν τοῦ συλληφθῆναι that there was such interest in arresting MPol 7:2; AcPlCor 2:2 (cp. Just., A II, 8, 3 οὐδὲν … θαυμαστόν, εἰ). Sim. also (Procop. Soph., Ep. 123 χάριν ἔχειν εἰ=that) μαρτυρόμενος … εἰ παθητὸς ὁ Χριστός testifying … that the Christ was to suffer (s. πάσχω 3aα) Ac 26:23.—οὐ μέγα εἰ it is not surprising that 2 Cor 11:15 (cp. Aeschin., In Ctes. 94 ἐστὶ δεινὸν εἰ; Diod S 23, 15, 5, παράδοξον … εἰ=incredible … that; ibid. θαυμαστὸν εἰ; Gen 45:28 μέγα μοί ἐστιν εἰ).— That is also poss. after verbs of knowing or not knowing, e.g. J 9:25; Ac 19:2b; 1 Cor 1:16; 7:16; so CBurchard, ZNW 52, ’61, 73–82 but s. 5bα.
    marker in causal clauses, when an actual case is taken as a supposition, where we also can use if instead of since: εἰ τὸν χόρτον … ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν if God so clothes the grass Mt 6:30; Lk 12:28; cp. Mt 7:11; Lk 11:13; J 7:23; 10:35; 13:14, 17, 32; Ac 4:9; 11:17; Ro 6:8; 15:27; Col 2:20; Hb 7:15; 1 Pt 1:17; 1J 4:11.
    marker of strong or solemn assertion, without apodosis (=in aposiopesis; B-D-F §482; Rob. 1203) εἰ ἔγνως if you only knew Lk 19:42. εἰ βούλει παρενέγκαι if you would only let (this) pass 22:42 v.l. (cp. the letter fr. IV B.C. in Dssm., LO 120, note 5 [LAE 149]).—Hebraistic in oaths, like אִם: may this or that happen to me, if … (cp. 2 Km 3:25; GBuchanan, HTR 58, ’65, 319–24); this amounts to a strong negation certainly not (cp. Ps 7:4f; Gen 14:23) ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται truly, I tell you, it will not be given Mk 8:12 (NColeman, JTS 28, 1927, 159–67 interprets this as strongly positive; against him FBurkitt, ibid. 274–76). εἰ εἰσελεύσονται they shall certainly not enter Hb 3:11; 4:3, 5 (all 3 Ps 94:11); B-D-F §372, 4; 454, 5; Mlt-H. 468f; Rob. 94; 1024.
    marker of direct and indirect questions (without particle following)
    (not in earlier Gk., B-D-F §440, 3; Rob. 916) w. direct questions (Gen 17:17; 44:19; Am 3:3–6; 6:12; TestAbr A 15 p.96, 8 [Stone p. 40]; 18 p. 100, 13 [St. p. 48]): εἰ ἔξεστιν; is it permitted, may one? Mt 12:10; 19:3 (cp. Mk 10:2); Lk 14:3 v.l.; Ac 21:37; 22:25. εἰ ὀλίγοι οἱ σωζόμενοι; are there only a few who will be saved? Lk 13:23; cp. Mk 8:23; Lk 22:49; Ac 1:6; 7:1; 19:2a. Cp. 6aβ.
    freq. in indir. questions whether (Hom. et al.)
    α. w. pres. indic. (Gen 27:21; 42:16; TestJob 31:1; Jos., Ant. 10, 259; 16, 225; Ar 8, 1; Just., A I, 2, 2; A II, 2, 10) εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός whether you are the Christ Mt 26:63. εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν whether he is a sinner J 9:25; εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν whether there is a holy spirit Ac 19:2b (s. 2 above). ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Mt 27:49; Mk 15:36 (Lucian, Dial. Mort. 20, 3 φέρʼ ἴδω εἰ=let me see whether, Merc. Cond. 6); cp. Mk 10:2; Lk 14:31; 1 Cor 3:12; 2 Cor 13:5; 1J 4:1.—W. the fut. indic. (4 Km 1:2; Job 5:1) εἰ θεραπεύσει αὐτόν whether he would heal him Mk 3:2 (v.l. θεραπεύει); Lk 6:7 v.l.; εἰ σώσεις whether you will save 1 Cor 7:16.—W. the aor. indic. (Esth 4:14; w. plpf. Just., D. 56, 2) εἰ πάλαι ἀπέθανεν whether he had already died Mk 15:44b; εἰ ἐβάπτισα 1 Cor 1:16.
    β. w. subj. διώκω εἰ καταλάβω I press on (to see) whether I can capture Phil 3:12 (B-D-F §368; 375; Rob. 1017).
    γ. w. opt. (X., An. 1, 8, 15; 2, 1, 15; 4 Macc 9:27; 11:13) ἀνακρίνοντες … εἰ ἔχοι ταῦτα examining … to see whether this was really so Ac 17:11. εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι 25:20; cp. 17:27.
    In combination w. other particles, w. the other particles foll.
    εἰ ἄρα
    α. expressing possibility if, indeed; if, in fact; whether (perhaps) (X., An. 3, 2, 22; SIG 834, 12; Gen 18:3; s. B-D-F §454, 2) 1 Cor 15:15 (εἴπερ ἄρα); Hv 3, 4, 3; 3, 7, 5; Hs 6, 4, 1; 8, 3, 3; 9, 5, 7; AcPt Ox 849, 6.
    β. introducing a direct question εἰ ἄρα ταῦτα οὕτως ἔχει; is it (really) so? Ac 7:1 v.l.; indirect qu. on the chance that (PPetr II, 13 [19] 9 ‘should you find it impossible’; Num 22:11) Mk 11:13; Ac 5:8 D; 8:22; in the hope that 17:27 (εἰ ἄρα γε); AcPt Ox 849, 2; 22. Cp. εἰ δέ … ; What if …? Ac 23:9.
    εἴ γε if indeed, inasmuch as (Kühner-G. II 177c) Eph 3:2; 4:21; Col 1:23. τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ have you experienced so many things in vain? If it really was in vain Gal 3:4. εἴ γε καὶ ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα assuming, of course, that having put it off we shall not be found naked 2 Cor 5:3. [εἴ γ]ε οὕτως ὡς [ἔστιν καὶ παρελάβετε τὸν λόγον] AcPl BMM recto, 31f (restoration based on duplicate Ox 1602 verso, 37f and AcPl Ha 8, 24f, which has a slightly difft. text after εἴ γε [s. also the text of Ghent 62, 17 in HSanders, HTR 31, ’38, 79, n. 2]). S. γέ bα.
    εἰ δὲ καί (Just., D. 110, 1) but if, and if Lk 11:18; 1 Cor 4:7; and even if 2 Cor 4:3 (but s. Lietzmann, Hdb.); 11:6. If, on the other hand, … then AcPlCor 2:28 (εἰ … δέ … καί … μή).
    εἰ δὲ μή (γε) if not, otherwise
    α. after affirmat. clauses, w. the aor. ind, and ἄν in the apodosis J 14:2; or pres. ind. (Demosth., Prooem. 29, 3) and fut. (Gen 30:1; Bel 29 Theod.; PLond 1912, 98) Rv 2:5, 16; or pres. impv. J 14:11.—εἰ δὲ μή γε (μήγε some edd.) otherwise (Pla. et al.; Epict. 3, 22, 27; Jos., Bell. 6, 120, Ant. 17, 113; Just., D. 105, 6; IGR IV, 833; POxy 1159, 6; Mitt-Wilck. I/2, 167, 25; PGM 4, 2629; Da 3:15; Bel 8; TestSol 13:3 P): εἰ δὲ μή γε (sc. προσέχετε), μισθὸν οὐκ ἔχετε otherwise you have no reward Mt 6:1; cp. Lk 10:6. Elliptically: κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον• εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν who knows, it may bear fruit next year; if not, fine, then cut it down (= have it cut down) 13:9.
    β. after negat. clauses, otherwise (X., An. 7, 1, 8; Diod S 3, 47, 4; Dio Chrys. 10 [11], 100; LBW 1651 μὴ ἀδικεῖν…, εἰ δὲ μή; UPZ 196 I, 33 [119 B.C.]; Job 32:22) Mk 2:21f.—After a negative statement: οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς. εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται people do not pour new wine into old skins; otherwise they burst Mt 9:17; cp. Lk 5:36. μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι• εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέχασθέ με no one is to consider me foolish; otherwise at least accept me as a fool 2 Cor 11:16.
    εἰ καί even if, even though, although Lk 11:8; 18:4; 1 Cor 7:21; 2 Cor 4:16; 7:8; 12:11; Phil 2:17; Col 2:5; Hb 6:9; AcPlCor 2:32.
    εἰ μὲν γάρ for if Ac 25:11 v.l. (for εἰ μὲν οὖν); 2 Cor 11:4; Hb 8:4 v.l. (for εἰ μὲν οὖν).
    εἰ μὲν οὖν if, then Hb 7:11. W. εἰ δέ foll. (X., Cyr. 8, 7, 22; Ael. Aristid. 28, 156 K.=49 p. 542 D.) Ac 19:38.
    εἰ μέντοι if, on the other hand Js 2:8.
    εἰ μή (=πλήν) but 1 Cor 7:17 (= in general) (B-D-F §376).—After negatives
    α. except, if not, mostly without a verb depending on εἰ μή (X., An. 2, 1, 12; JosAs 12:11; Just., A I, 29, 1) Mt 11:27; 12:24; 16:4; J 3:13; Ro 7:7; Gal 1:19 (HKoch, Z. Jakobusfrage Gal 1:19: ZNW 33, ’34, 204–9); but also with a verb (Jos., Ant. 8, 316) Mt 5:13; Mk 6:5; Ac 21:25 v.l.
    β. but (OGI 201, 20f οὐκ ἀφῶ αὐτοὺς καθεσθῆναι εἰς τὴν σκιάν, εἰ μὴ ὑπὸ ἡλίου ἔξω; in note 33 the ed. gives exx. fr. Aristoph. for this use) without a verb Mt 12:4; w. a verb (Theod. Prodr. 7, 426 H.) Gal 1:7, s. ἄλλος 2b. For ἐκτὸς εἰ μή s. ἐκτός 3a.
    εἰ μήτι unless indeed, unless perhaps (Ael. Aristid. 46 p. 198 D.; Jos., Ant. 4, 280; Tat. 10, 2) Lk 9:13; 2 Cor 13:5; w. ἄν (Ps.-Clem., Hom. 16, 4) 1 Cor 7:5 (s. Dssm., NB 32, 1 [BS 204 n.]; B-D-F §376; Mlt. 169; 239; Reinhold 35; JTrunk, De Basilio Magno sermonis Attic. imitatore 1911, 56; JWackernagel, Antike Anredeformen 1912, 27f).
    εἰ οὖν if, therefore Mt 6:23; Lk 11:36; 12:26; J 13:14; 18:8; Col 3:1; Phlm 17.
    εἴπερ if indeed, if after all, since (X., An. 1, 7, 9; Menand., Epitr. 907 S. [587 Kö.]; PHal 7, 6; UPZ 59, 29 [168 B.C.]; Jdth 6:9; TestJob 3:6; Just., Tat., Ath.) Ro 3:30 (ἐπείπερ v.l.); 8:9, 17; 2 Th 1:6.if indeed, provided that εἴπερ ἄρα (ἄρα 1a) 1 Cor 15:15. καὶ γὰρ εἴπερ for even if (cp. Od. 1, 167; B-D-F §454, 2) 1 Cor 8:5; on 2 Cor 5:3 s. εἴ γε καί 6b above. Doubtful IEph 6:2; s. ἤ 2aβ.
    if perchance, if haply εἰ δέ που … τις ἔλθοι if perchance … anyone came Papias (2:4).
    εἴ πως (the spelling εἴπως is also correct; B-D-F §12) if perhaps, if somehow
    α. w. opt. (X., An. 2, 5, 2; 4, 1, 21; POxy 939, 15) εἴ πως δύναιντο παραχειμάσαι in the hope that they could spend the winter Ac 27:12.
    β. w. fut. indic. (3 Km 21:31; 4 Km 19:4; Jer 28:8; TestJos 6:6) εἴ πως εὐοδωθήσομαι whether, perhaps, I shall succeed Ro 1:10; cp. 11:14; Phil 3:11.
    εἴτε … εἴτε (Soph. et al.; ins since 416 B.C. [Meisterhans3-Schw.]; pap [Mayser II/3, 159]; LXX; JosAs 5:9; ApcrEzk [Epiph 70, 11]; Jos., Ant. 16, 33 and 37; Just., Ath. B-D-F §446; 454, 3; Rob. ind.) if … (or) if, whether … or
    α. w. a verb in pres. indic. (Herm. Wr. 12, 22 thrice) 1 Cor 12:26; 2 Cor 1:6; or pres. subj. 1 Th 5:10.
    β. w. no verb (Just., D. 86, 3 al.) Ro 12:6–8; 1 Cor 3:22; 8:5; 2 Cor 5:10 al. εἴτε only once 1 Cor 14:27. εἴτε ἄρσενα εἴτε θήλειαν (ἤτε … ἤτε pap) GJs 4:1.
    Used w. the indef. pron.: εἴ τις, εἴ τι everyone who or whoever; everything that or whatever Mt 16:24; 18:28; Mk 4:23; 9:35; Lk 9:23; 14:26; 1 Ti 3:1, 5; 5:4, 8, 16 al. Cp. 1 Cor 12:31 v.l. (ADebrunner, ConNeot XI, ’47, 37). W. subj. εἴ τις θελήσῃ Rv 11:5 s. 1b, above.—DELG. M-M.
    2
    εἰ μήν, more correctly εἶ μήν (B-D-F §24; Rob. 1150) for the older ἦ μήν (Hom. et al. [s. Denniston 350f], but found also Jos., Ant. 13, 76; 17, 42), in Hellenistic-Roman times (SIG 993, 20 [III B.C.]; 736, 27 [92 B.C.]; IG IV, 840, 15 [EHermann, Gr. Forschungen I 1912, 312]; pap since 112 B.C. [Mayser 78]; LXX e.g. Ezk 33:27; 34:8 al.; Num 14:28; Jdth 1:12; Bar 2:29 [Thackeray 83]) formula used in oaths surely, certainly Hb 6:14 (Gen 22:17).—Dssm., NB 33ff (BS 205ff).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰ

См. также в других словарях:

  • The Ballad of the White Horse — is a poem by G K Chesterton about the idealized exploits of the Saxon King Alfred the Great, published in 1911 AD. Written in ballad form, the work is usually considered an epic poem. The poem narrates how Alfred was able to defeat the invading… …   Wikipedia

  • The Towers of Silence — infobox Book | name = The Towers of Silence title orig = translator = image caption = author = Paul Scott cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Historical novel publisher = Heinemann release date = October… …   Wikipedia

  • The Elder Scrolls IV: Oblivion — The Elder Scrolls IV: Oblivion …   Wikipedia

  • The Voyage of Life — series, painted by Thomas Cole in 1840, is a series of paintings that represent an allegory of the four stages of human life: childhood, youth, manhood, and old age. The paintings follow a voyager who travels in a boat on a river through the mid… …   Wikipedia

  • List of Terminator: The Sarah Connor Chronicles minor characters — The following is a list of characters in the FOX science fiction television series Terminator: The Sarah Connor Chronicles, including supporting characters, and important villains. Contents: Top · 0–9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T… …   Wikipedia

  • List of creatures in the Resident Evil series — The following is a list of recurring fictional creatures that have appeared in the Resident Evil video game series. For creatures in Resident Evil 4 , see List of Resident Evil 4 creatures . Resident Evil Zombie The zombies featured in the… …   Wikipedia

  • Races in The Legend of Zelda series — This is a list of races in The Legend of Zelda series of video games.Animal tribeThe Animal tribe is composed of the various talking animals that appear within the series. While the Animals seem to have a society in many of the games, they only… …   Wikipedia

  • List of Travel the Road episodes — This page is a list of Travel the Road episodeseason 1: 2003 [ [http://www.imdb.com/title/tt0780441/episodes IMDB Episode Synopsis] ] *1 The Journey Begins After traveling half way around the world, the missionaries arrived in Karachi, Pakistan,… …   Wikipedia

  • List of characters in the Camp Half-Blood series — This is a list of characters in the Percy Jackson the Olympians series and in the The Heroes of Olympus series. Contents 1 Main characters 1.1 Perseus Jackson 1.2 Annabeth Chase …   Wikipedia

  • List of The Colbert Report episodes (2007) — This list of episodes of The Colbert Report details information on all 2007 episodes of The Colbert Report, a popular Comedy Central show hosted by Stephen Colbert, and produced by Colbert, Jon Stewart, and Ben Karlin. Colbert plays the role of a …   Wikipedia

  • List of former child actors from the United States — This is a list of former child actors from the United States. These actors were aged 17 or less at the time they started acting but are currently 18 or over. The list also includes deceased child actors.Movies and/or TV series they appeared in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»